Instituto da Lingua Galega – ILG: ProxectoFerramentas TraduWord e XeraWord: tradución de caudal léxico e xeración automática da linguaxe natural en galego e portugués”, 2018-.

Proyecto WSK: Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, 2012-

Projekt GDE-V: Grammatik des Deutschen im europäischen Vergleich (GDE-V). Institut für Deutsche Sprache, Mannheim, 2013-

Proyecto internacional: Recherchepraxis bei der Verbesserung von Interferenzfehlern aus dem Italienischen, Portugiesischen und Spanischen: Eine explorative Beobachtungsstudie mit DaF-Lernenden. Miembros de la cooperación: Institut für Deutsche Sprache, Universitá RomaTré, Universidade do Minho, Universidade de Santiago de Compostela, 2017-

Proyecto internacional: European dictionary survey, http://www.owid.de/plus/dictcult/, 2017-

European Network of e-Lexicography. EneL; ISCH COST Action IS1305, European Cooperation in Science and Technology.

Wissenschaftliches Netzwerk Internetlexikographie

Red de Lexicografía RELEX (ED341D R2016/046 (2016, 2017 y 2018)

Red de Lexicografía RELEX (CN 2012/290) (2012-2013)

Red de Lexicografía RELEX ( R/2014/042) (2014-2015)

Joint Erasmus Mundus Master in Lexikography, Comunidad Europea http://www.usc.es/masteres/en/masters/arts-humanities/european-master-lexicography. EMLex – Máster Europeo en Lexicografía

Wissenschaftliches Netzwerk Internetlexikographie

Interdisziplinäres Zentrum für Lexikografie, Valenz- und Kollokationsforschung. FAU Erlangen-Nürnberg .

Red GRAC: Grammaire et Contextualisation. Université Paris III.

GRAMM-R: Plateforme internationale de recherche en linguistique française.

Institut für Deutsche Sprache

Asociación de Tradutores Galegos